Vorträge

„Die Wirkungsmacht der Übersetzung“, Tagung „WeltLiteratur – LiteraturWelt“ zum 65. Jubiläum der Komparatistik an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Dezember 2011.

„Die Sprach(ver)wandlungen eines Gedichts“, 2. Internationale Fachkonferenz für Übersetzer und Dolmetscher, Berlin, September 2012.

„[З]а да бъдеш […] критик, трябва да имаш жлъчка.“ Д-р К. Кръстев и К. Краус за философията, литературата и сатирата [„Um Kritiker zu sein, musst du Galle haben.“ Dr. K. Krǎstev und K. Kraus über die Philosophie, Literatur und Satire], 3. Internationaler Bulgaristik-Kongress, Sofia, Mai 2013.

„Литературната карта на Европа. Анкетно проучване сред студенти“ [„Die literarische Karte Europas. Eine Studentenbefragung“], Workshop on Translating small literatures to the global market, Literaturinstitut an der Bulgarischen Akademie der Wissenschaften, Sofia, Mai 2013.

„Jan Bibijan: Ein bulgarisches Märchen auf der literarischen Karte Europas“, Internationale und interdisziplinäre Konferenz für Studierende und Promovierende „Das mediale Bild Bulgariens und der Bulgaren im europäischen Kontext“, Bulgarisches Kulturinstitut „Haus Wittgenstein“, Wien, Dezember 2014.

„Nichtmuttersprachler in der literarischen Übersetzung“, Fünftes Germersheimer Symposium „Übersetzen und Literatur“, Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Juni 2017.

„Хуманитаристът като литературна фигура. Кин на Е. Канети, Пнин на В. Набоков и Франсуа на М. Уелбек“ [„Der Geisteswissenschaftler als literarische Figur. Kien E. Canettis, Pnin V. Nabokovs und François M. Houellebecqs“], Paisii Annual Readings „Concerns of Humanism: The Philology – Endangered, Necessary, Irreplaceable“, Plovdiver Universität, November 2017.